Información y medidas preventivas contra el COVID-19 son traducidas en cinco lenguas indígenas

Ante la pandemia, equipos de la UNED trabajan con gestores locales para apoyar las acciones sanitarias de prevención en pueblos originarios

Por Karol Ramírez Chinchilla

En apoyo a las acciones sanitarias para la prevención del COVID-19 en territorios indígenas, equipos de la Universidad Estatal a Distancia (UNED) y gestores locales sumaron esfuerzos para impulsar la traducción de información y protocolos de aislamiento ante el virus, para cinco pueblos originarios: Miskito, Cabécar, Bribri, Ngäbe y Maleku.

El proceso de traducción fue desarrollado por el Equipo de comunicación y cultura para la educación abierta e informal, de la Dirección de Extensión Universitaria de la UNED, con el objetivo de coadyuvar a la contención y prevención del coronavirus en territorios indígenas, garantizado el acceso a información fundamental para preservar la vida.

Estas acciones fortalecen el abordaje en salud de equipos del Ministerio de Salud y la Caja Costarricense del Seguro Social (CCSS).

Un grupo de gestores locales presentes en los territorios participaron en las traducciones, como parte de su vinculación con la UNED desde el Técnico en Gestión Local para Pueblos Originarios. Así las cosas, participaron:

  • Johnny Monestero Spellman (pueblo Miskito)
  • Elizabeth Herrera Obando pueblo Cabécar)
  • Geilin Morales Smith (pueblo Bribri)
  • Manuel Palacio, Celestino Jiménez y Edgar Atencio (pueblo Ngäbe)
  • Jairo Cruz (pueblo Maleku)

Los afiches están disponibles en las redes sociales de la UNED: Facebook, Instagram y Twitter. Si desea más información, puede escribir al correo electrónico Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

Imagen: Ngäbere

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.